Timumachtikan 11

11 Shisa!

Ne siwapiltzin isa peyna ka tapuyawa. Ne inan kinutza pal muketza. Yaja ina:

“Shisa! Shimuketza!”

Ne siwapiltzin isa wan muketza.

“Taja tisa?” ina ne inan.
“Eje, ashan nisa wan nimuketza,” ina ne siwapiltzin.
“Tay tina?”
“Nina ka nimuketza, nunan.”
“Ashan shikwa tamal wan shikuni cafe,” ina ne inan.
“Nunan, nikuni cafe pero te nikneki tamal, naja te nimayana,” ina yaja.
“Nemi yek, semaya shikuni cafe.”

Yaja kiuni cafe. Ne siwapiltzin kita iikaw.

“Shikita nuikaw, yaja kuchi!” ina ne siwapiltzin.
“Nikita ka kuchi, pero yaja chikitik!” ina ne inan.

Vocabulario:

ashanahora
chikitikpequeño
iikawsu hermanito
inadecir
inansu madre
isadespertar
-itaver, mirar
kaque
cafécafé
nuikawmi hermanito
nunanmi madre
-nutzallamar
-unibeber//

El imperativo

Ya sabes usar dos prefijos de sujeto: ni- y ti-, como por ejemplo en nitekiti (yo) trabajo y titekiti (vos) trabajás, (tú) trabajas, (usted) trabaja. Ahora nos toca aprender otro: shi-. Este nuevo prefijo también se usa para la segunda persona (vos, tú, usted), pero se usa cuando el verbo es imperativo, como cuando se da una orden. Comparemos:

Titekiti tik ne kal. Trabajás en la casa.
Shitekiti tik ne kal! ¡Trabajá en la casa!

  • Por lo demás, shi- sigue las mismas reglas que ti- y ni-. Cuando el verbo es transitivo el prefijo de objeto le sigue, y con tercera persona tenemos shik-, por ejemplo:

Tikmana et. Cocés frijoles.
Shikmana et! ¡Cocé frijoles!

  • Por supuesto la k de shik- desaparece delante de un verbo que comienza con k, así por ejemplo shikwa! ¡comételo! (como tikwa te lo comés, como vimos en la lección anterior).

Analiza y traduce estas formas: shikuchi, shimuketza, shimukwepa, shitakwa, shikchiwa, shiknutza, shikuni, shikita, shikpia.

Verbos que empiezan con vocal

Aquí vamos a mirar en detalle qué pasa con los verbos cuya primera letra es una vocal, como por ejemplo ajsi llegar, -uni beber, ina decir, isa despertar, -ita ver o -ishmati conocer. Concretamente: ¿qué pasará cuando se añaden prefijos a estos verbos? Para más claridad dividiremos la respuesta en tres partes:

  • CUANDO EL PREFIJO TERMINA EN UNA CONSONANTE, no pasa nada en especial. Esto se refiere a los prefijos transitivos compuestos nik-, tik-, shik-. Sólo hay que notar que como entonces la k cae entre dos vocales, en algunos dialectos se oirá siempre como [g] (mientras que en nikmana, tikpia, shikchiwa etc. se oye como [k]). Ejemplos: nikuni, tikuni, shikuni, nikita, tikita, shikita.
  • ¿Qué significa cada ejemplo?
  • En ciertos dialectos la t de las formas del verbo -ita se pronuncia como [d], así [nigida] etc.
  • En los demás casos (es decir, con los prefijos ni-, ti-, shi-, ki-), CUANDO LA PRIMERA VOCAL DEL VERBO NO ES I, tampoco pasa nada en especial. Sólo hay que notar en este caso que cuando la i del prefijo es seguida por otra vocal tiende a pronunciarse como una especie de [y] (como vimos en el resumen de pronunciación). Ejemplos: niajsi [nyajsi] etc., tiajsi, shiajsi, kiuni.
  • ¿Qué significa cada ejemplo?
  • La pronunciación [y] de i ya mencionada puede dar lugar a otros fenómenos en la pronunciación, especialmente cuando se habla de prisa. Así por ejemplo una forma como kiuni que primero pasa en la pronunciación a [gyuni] puede tender a convertirse en [yuni]. Esto no es incorrecto, pero debe seguir escribiéndose kiuni.
  • En cambio, no son correctos ni "kuni" ni "kikuni", que resultan de un mal aprendizaje basado en falsos análisis a partir de las formas nikuni, tikuni etc., donde en lugar de nik-uni se ha supuesto *ni-kuni. En realidad el tema verbal es -uni como ya hemos dicho, y la tercera persona, repetimos, es kiuni, siguiendo la regla.
  • CUANDO LA PRIMERA VOCAL DEL VERBO ES I (como en ina decir, isa despertar, -ita ver, -ishmati conocer), los prefijos ni-, ti-, shi- y ki- se abrevian a n-, t-, sh- y k-, es decir pierden su i delante de la i del verbo. Ejemplos: nina, tina, shina, nisa, tisa, shisa, kita, kishmati.
  • ¿Qué significa cada ejemplo?

En realidad esta tercera regla es la única que hay que "aprender": todas las demás formas son REGULARES. Y todo se puede resumir en este principio: que en las formas verbales se evita la secuencia de dos ies omitiendo la i del prefijo.

El verbo ina merece mención aparte por otra razón. Podría pensarse que este verbo tendría que ser transitivo (porque se dice algo), pero en náhuat no es así: es intransitivo.

Nota sobre pronunciación

Cuando se usan en náhuat palabras tomadas del español, a veces se acomoda la pronunciación en cierta forma al sistema náhuat.

Hay algunos sonidos del español que no existen (o no existían antes) en el náhuat; uno de estos es el sonido de la f. Por lo tanto, un ejemplo de dicha acomodación es la tendencia a pronunciar j o ju en lugar de la f. Así por ejemplo es posible que alguien hablando náhuat pronuncie [kajwé] para cafe. Esto (y otras adaptaciones) es perfectamente natural y aceptable en el náhuat hablado. Una analogía se puede hacer con cómo los hispanohablantes pronuncian las palabras inglesas, adaptándolas en mayor o menor medida a los sonidos del español con relativa libertad sin que esto cause sorpresa. Sin embargo, dada esa libertad, vamos a escribir dichas palabras a la manera española (excepto la omisión de acentos y la inserción de j final, como ya se dijo en otra ocasión).

Por su interés aquí se ofrece a modo de ejemplo una lista de algunas palabras de origen español que pueden perder su f en la pronunciación náhuat según datos en la obra de Lyle Campbell: fiebrej [jiebrej], fierotaj [jie-], fiestaj [jie-], fosforoj [jósporoj], fronteraj [jron-], forasteroj [jurastéruj], favor [jwabór], faltaj [jwa-], fuerte [jwe-]. Sería fácil extender esta lista.

© 2008 Alan R. King
© 2008 IRIN - Te Miki Tay Tupal

Seguir con la próxima lección
Indice de lecciones

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License