Timumachtikan Nawat
Padiush Werner!
Quisiera preguntarte por tu fuente para la palabra "ekneli".
Alan
February 9, 2009 at 12:42am Werner Hernández
Con Genaro y Guadalupe, "ekneli" como amor.
Con Eugenio, como lástima.
Además, la forma verbal "nikeknelia sujsul", cuando se da el pésame, en Witzapan.
La misma forma en Cuisna es "me da lástima". Usada respecto a un muchachito que se quedo huérfano repentinamente.
February 12, 2009 at 8:24pm Timumachtikan Nawat
interesante lo de -eknelia, werner. te diré cuales son mis datos sobre esta palabra:
- en los VOCABULARIOS que ya tengo registrados en mi base de datos, solamente aparecen dos referencias: una me la diste tú mismo y el otro llegó por otro camino pero en último término se deriva de Genaro
- en los TEXTOS del corpus que manejo, nunca aparece
(continuaré más tarde)
February 13, 2009 at 12:32am Jan Morrow
Bueno amigos.
Yo averigue en los documentos que tengo yo y encontre algo en las hojas que fotocopie en Tacuba de Don Alejandro.
Hay unas hojas que tienen muchas notas de un Don Juan Vicente Gonzalez y alli en las hojas hay una pagina que dice: "Domingo 11 de mayo de 2003 Vocab de Santo Domingo de Guzman (Sonsonate)". Alli hay la palabra 'ekneli' y su significado: 'amor'. Se que quizas como es de Witzapan puede ser que es Don Genaro que entrego la palabra a los de Tacuba pero al menos es otro ejemplo de la palabra apuntado de alguien otro. No se si les sirven la informacion.
February 13, 2009 at 5:49pm Magnus Pharao Hansen
En el náhuatl clásico "icnēlia" significaba "hacer bien a otros" - parece probable que es cognado con el raíz EKNELI del nawat ya que los significados y la forma parecen ser similares. Algunos raíces que en el náwat tienen el vocal /e/ aparecen en el náhuatl clásico con /i/.
February 15, 2009 at 1:04pm Alan R King
Gracias Magnus. Y otra preguntita. Según tu información, ¿esta palabra clásica "icnêlia" es un derivado de la raíz -(i)cne- hermano?
(A su vez, esta última aparece en náhuat en las formas -iknew (singular) "hermano, pariente, amigo…", -(i)kniwan (plural) "hermanos, gente".)
Creo que lo más regular en una palabra así es que, como en las últimas formas que acabo de citar, su reflejo en náhuat tenga i- inicial, que a veces puede desaparecer (así por ejemplo tu-kniwan "nuestra gente, la gente") y a veces no (como en la forma singular nu-iknew "mi hermano, mi amigo". No e-. Esta e- de ekneli tiende a camuflar cualquier relación de cognacía etimológica entre estas palabras. Por otra parte, ek- es una variante combinatoria de la palabra yek- "bien, bueno" tan común en náhuat, que se ve en otras palabras compuestas. Esto me sugiere la hipótesis de que, en el caso de que ekneli tenga relación etimológica con -ikne-, haya sufrido una reinterpretación, cambiando la primera sílaba de *ik- a ek- por la influencia de ek- "bien" (= yek), dado el significado de ekneli como "buen deseo, desear bien" o algo así.
Es una conjetura un tanto ad hoc. No sé que opinión te merece. (Para los que no lo sepan, Magnus es un especialista en náhuatl mexicano, y debemos de aprovecharnos de sus conocimientos de experto. :-) )
February 16, 2009 at 9:09am Magnus Pharao Hansen
No no es derivado de la palabra de amigo/hermano - si hay una relacion es mucho màs antigua y es el resultado de que ambas son derivados una raìz que ahora desconocemos. Yo me imagino que habìa en un estado de nàhuatl anterior al clàsico (o sea cerca del proto-nahua) un raìz- IKN- que ahora se conserva en las palabras ikniwtli "amigo", "ikne:lia" "favorecer/hacer bien a otro" y "ikno:tl" "huèrfano/pobre". Pero eso es pura conjectura.
Hay otros morfemas que en nàhuatl central/clàsico tiene -i- pero que tiene -e- en Nawat. Por ejemlo el mitz/metz del prefijo objeto de la segunda persona singular. Creo que el nawat a veces tiende a bajar vocales i a un e asi que a lo menos a mi la relacion etimologica entre eknelia y icnelia es indudable.
February 16, 2009 at 9:36am Jan Morrow
Una cosa - y por favor discuplen mi espanol algo chambon. Pero es bien possible tambien que la gente en Witzapan aprendieron la palabra durante un viaje a Mexico o cuando los Mexicanos llegaron a dar classes de nahuatl (sic). Es que durante los 70s el gobierno de El Salvador llevo maestros Mexicanos a El Salvador para que ellos daban classes a la gente en El Salvador. Como pensaron que el Nawat era algo corupto, dijeron que necesitanban Mexicanos para mejorar el idioma - entonces llevaron estos maestros. La cosa es que aunque el Nawat de El Salvador tiene mucho que ver con los variantes de nahuatl de Mexico - no es el mismo idioma. Bueno - es un hipothesis - que Genaro aprendio ekneli en Mexico o de los Mexicanos. Yo he revisado mucho docmentos y no encuentro la palabra en ningun formar usado como palabra - simplemente aparece en algunas listas de palabras - y todo tienen que ver con Witzapan.
February 18, 2009 at 8:42pm Werner Hernández
Excelentes apuntes, Jan. Sin embargo, "-eknelia" la he encontrado además en Cuisnahuat aunque bajo el uso de "lástima".