Calendario

February 14, 2011 at 10:04pm ~ Hector Carcamo
Como se dicen los dias de la semana y los meses del año (calendario corriente) en Nawat? Padiush. Hector.

May 3 at 9:16pm ~ Alan R King
Hola Hector.

No hay palabras propias en náhuat. Los hablantes usan dos soluciones. La primera (la más popular, digamos) consiste en usar los nombres castellanos. En mi opinión no hay que pensar tan mal de esta opción. Después de todo, es lo que hizo el inglés con los nombres de los meses, tomándolos directamente del latín, y otras muchas lenguas del mundo hicieron lo mismo tomándolos del latín, del inglés o de la lengua de cultura más próxima a ellas. Es lógico dado que este calendario proviene de Europa al fin y al cabo.

La otra opción es la de numerar los días y los meses. También hay precedentes para ello en muchos idiomas, desde el portugués hasta el chino, por poner dos ejemplos.

Así, los días de la semana son:

lunes, o tunal se
martes, o tunal ume
miércoles, o tunal yey etc.

y los meses:

enero, o metzti se
febrero, o metzti ume etc.

Alan

May 4 at 1:09am ~ Jose Velasquez
El problema es que no se si usabamos el mismo calendario que el resto de los MesoAmericanos quines usaban 18 mejmetzti (lunas) iwan (con) 20 tujtunal (soles). Las semanas "iban" por "Trecenas". Como estabamos establicido en 900 AD entonces no se si hemos usado el calendario comun. Es posible que teniamos calendario en la misma manera que todos los MesoAmericanos tenian pero cada lugar usaban un diferente sistema (por ejemplo, en Azteca es "1 reed" pero en Zapotecos es "3 reed"). La unica cosa que se es que definitivamente hay una posibilidad que habiamos usado palabras para meses y semanas pero la triste realidad es que abandonabamos las ciudades alrededor 1200 ad. Entonces no se si pararon de usar esas palabras o no ni tampoco se si usabamos la mismas palabras como los otros Nahuablantes. Necesitamos una maquina de tiempo no? =^_^=

May 4 at 11:37am ~ Jose Velasquez
Encima de eso, la mayoria del mundo adoptaron el sistema que usamos ahora. ANTES los Japoneses, Chinos, Egyptos, Persos, Nordicos, Celticos, K'iche, Zapotecos, Incas, etc usaban muy differentes systemas de calendario y cada uno usaban differentes cantidades me messes, dias etc. La manera que explico Alan es lo que hacen en Japon (Y en muchos otras lugares). Ahoran usan "Ichi-gatsu, Nii-gatsu, san-gatsu" (Mes uno, mes dos, mes tres) pero antes usaban "Musuki, Kisaragi, Yayoi" (Mes de affeccion, cambio de ropa, El Cominezo de la Primavera). Hope this helps ya.
Jose Velasquez OH! Otra cosa, en el libro "The Maya, por Michael Coe" el dicen que los Calendario Pipil fue expresado en terminos de Mejico Central (no me recuerdo en cual pagina). "Ephraim George Squier and the development of American anthropology By Terry A. Barnhart" lo menciona en las paginas 181 - 183. "Cuzcatlán típico: ensayo sobre etnofonía de El Savator, folklore, folkwisa y folkway, Volume 1" dice que "También le llamaban Ce-Acatl, que es una designación del calendario que se refiere al planeta Venus". Solamente debes que investigar ;).

May 4 at 12:09pm ~ Alan R King
José, no sé por qué razón Hector hizo su pregunta. Es posible que no necesite saber cómo DECIAN los pipiles los meses y los días, sólo como los DICEN. Para efectos prácticos y en el contexto de la recuperación hoy día de la lengua náhuat moderno (que son las coordinadas en las que yo me muevo), la respuesta que yo he dado me parece la correcta, adecuada y suficiente. Todo lo demás es de interés histórico, folclórico o lo que querrás pero es pura especulación. Quiero hacer una llamada a la cordura: el náhuat no es una lengua muerta, hoy día todavía vive, y nuestra prioridad si queremos "salvar el náhuat" es y debe ser siempre conservar la lengua moderna, la que está documentada y aún hablada (un poco), potenciar y dar vida a lo que hay, no perdernos por las ramas de un intento de re-crear una forma prehistórica de lo que fue hace mil años, cosa que además es imposible porque no existen datos y es sumamente improbable que la mayoría de los datos que faltan se vayan a descubrir nunca. Y para recuperar el náhuat actual ya tenemos mucho trabajo y va a ser harto difícil pero es algo que entra dentro de lo posible si nos centramos en la tarea con toda nuestra energía. Míralo así: tristemente el abuelo (o sea los pipiles de la antigüedad y su náhuat) ya murió y no se puede traer de vuelta a la vida, PERO el nieto (el náhuat moderno de los pipiles de hoy día) aún vive pero está debilitado y necesita cuidados intensivos. Decidan qué piensan hacer: volcarse en cuidar el nieto vivo con todos sus esfuerzos, o volverle la espalda y pasar su tiempo soñando con lo que fue y ya no será? Y mucho cuidado porque esto último es una trampa. Si se fijan, en las escuelas y en los medios de comunicación de ARENA (cuando yo vivía en El Salvador), las únicas veces que se mencionaban a los pipiles o el náhuat era en términos históricos: nuestros ancestros, el origen de tal nombre. Nunca se hablaba de ellos como algo vivo y contemporáneo. Las clases dominantes de origen blanco y europeo, y los ladinos que adoptaron su mentalidad aunque no su color de piel, destruyen y desnaturalizan la conciencia de los pipiles y demás indígenas relegándolos a la historia y erradicándolos del presente - es su estrategia. Ojo que no acabemos siguiendo en el mismo juego.

Timumachtikan wan titaketzakan Nawat nikan wan ashan - ne taketzalis inteuk miktuk, nemi yultuk; inte tikmiktikan!!

(Si no saben náhuat, esto quiere decir: Aprendamos y hablemos náhuat aquí y ahora - la lengua no ha muerto todavía, está viva; no la matemos!!)

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License